Аккерманские степи

Акерманскія стэпы.
Stepy Akermańskie.

Архип Куинджи "Пейзаж. Степь". 1890-1895 гг. Холст, масло. Храниться в Государственной Третьяковской галерее. Источник: my.tretyakov.ru
Перевод И. Бунина.

Сонет Адама Мицкевича, написанный после поездки в Аккерман в мае 1825 г. Этот сонет открывает Крымский цикл сонетов, хотя он и не связан с поездкой в Крым, которая состоялась в августе – октябре 1825 г. Тем не менее композиционно и тематически «Аккерманские степи» становятся вступлением к циклу.

Подробнее о поездке в Аккерман

Аккерманские степи. Из 1-го издания "Сонеты Адама Мицкевича" 1826 г. Источник: akkermanika.org
 Stepy Akermańskie
 Wpłynąłem na suchego przestwór oceanu;
Wóz nurza się w zieloność i jak łódka brodzi:
Śród fali łąk szumiących, śród kwiatów powodzi,
Omijam koralowe ostrowy burzanu.

 Już mrok zapada, nigdzie drogi, ni kurhanu;
Patrzę w niebo, gwiazd szukam, przewodniczek łodzi;
Tam zdala błyszczy obłok, tam jutrzenka wschodzi...
To błyszczy Dniestr, to weszła lampa Akermanu!

 Stójmy!... Jak cicho!... Słyszę ciągnące żórawie,
Którychby nie dościgły źrenice sokoła;
Słyszę, kędy się motyl kołysa na trawie,
 Kędy wąż ślizką piersią dotyka się zioła...

W takiej ciszy tak ucho natężam ciekawie,
Że słyszałbym głos z Litwy... Jedźmy, nikt nie woła!
 Adam Mickiewicz 

В сонете нашли отражение глубокие впечатления от природы по дороге в Аккерман (сегодня Белгород-Днестровский), которая шла вокруг Днестровского лимана через мост в устье Днестра. Лампу Аккермана, упоминаемая в сонете, трактуют по-разному: чаще всего как маяк; Анджей Немоевский интерпретирует ее как оптическую иллюзию, вызванную широким и длинным лиманом Днестра; контекст второй строфы дает также отсылку к звездам и луне.

Подробнее

 Акерманскія стэпы
Я выплыў на прастор сухога акіяна
Вазок нырае ў глыб і далей на свабодзе
Скрозь пойм зялёных зыб, скрозь кветак палаводдзе
Мінае астравы зялёнага бур'яна.

Спусціўся змрок, ані дарогі, ні кургана
Гляджу, і кормчых зор шукаю ў неба зводзе!
Там блішча воблака, там зорачка не ўсходзе!
Там блішча Днестр, там свеціць лампа Акермана.

Станем! - Як ціха! - Чутна, як жораў курлыча,
Сокала вока яго не дасягне ўвышы.
Чуваць, як коўзкі вуж шамаціць таямніча.

І так напруджаны слых у гэткай цішы,
Што чуў бы голас з Літвы. - Едзем! Ніхто нас не кліча!
 Пераклад: Іосіф Сіманоўскі
Крыніца: Здабыткі: Дак. помнікі на Беларусі: [Зборнік] /Нац. б-ка Беларусі; [Склад.: Л.Г. Кірухіна, Т.І. Рошчына]. – Мн.: Красіка-Прынт, 2002. Вып. 5. 175 с., іл. - с. 155-156 
 Аккерманские степи
Я выплыл на простор сухого океана.
Безбрежен зелени — цветов и трав — разлив.
Качаясь, как ладья, возок плывет средь нив,
Скользит меж островов коралловых бурьяна.

Смеркается… Кругом ни тропки, ни кургана.
Жду путеводных звезд. Весь горизонт закрыв,
Алеют облака — заря глядит в разрыв:
Зажегся на Днестре маяк близ Аккермана.

И все утихло. Стой! Я слышу, как скользнул
И притаился уж, как мотылек вспорхнул,
Как, недоступные глазам орла степного,
Курлычут журавли в померкшей вышине.

Так слух мой напряжен, что в этой тишине
Уловит зов Литвы… Но в путь! Не слышно зова.
 Перевод В. Левика/ (В кн.: Адам Мицкевич. Избранные произведения. М., 1955) 

Наблюдения за природой в сонете плавно становятся фоном для размышлений лирического героя – странника-изгнанника, которым был сам Адам Мицкевич. Основные мотивы сонета, как и всего Крымского цикла, – это одиночество человека, оторванного от родной земли, заброшенного на чужбину, тоска по родине – Литве, по любимым людям, с которыми он разлучен.

Анализ и интерпретация сонета